I miei servizi

Lavoro con passione, sono motivata, proattiva e sono in grado di garantire efficienza ed un servizio di alta qualità. Inoltre, sono in grado di dedicare al vostro progetto tutta l’attenzione che merita senza tralasciare alcun dettaglio. Avrete l’opportunità di godervi il vostro senso di pace perchè vi fiderete del mio approccio approfondito e del mio atteggiamento cordiale e comunicativo.

In vista di un incarico di interpretariato sono impegnata per svariate ore e svariati giorni a redigere un glossario con tutta la terminologia specifica che mi sarà utile durante l’incarico. Sono impegnata svariati giorni a studiare il glossario e tutta la terminologia specifica necessaria, a fare ricerche su internet sul background dei relatori della riunione e per approfondimenti sull’argomento che sarà trattato durante la riunione.

E’ una soddisfazione aiutare i dirigenti ed il personale di un’azienda a capirsi durante un’ispezione con un ente straniero o durante una riunione con ospiti stranieri. La mia presenza aiuta a concludere tempestivamente la riunione e a passare rapidamente alle azioni successive.

Utilizzo strumenti professionali e accreditati per i miei servizi di traduzioni (SDL Trados Studio 2019 e Microsoft Office).

Sono disponibile a trasferte su tutto il territorio nazionale ed internazionale. Sono sempre attenta alle esigenze dei miei clienti, garantendo tempi di risposta estremamente rapidi e tempestivi.

 

Interpretariato di Consecutiva

Nella consecutiva, l’interprete assiste alla conversazione dei partecipanti sedendo insieme a loro: senza cuffia, ma con l’ausilio di appunti e annotazioni, traduce a intervalli regolari di tempo che variano dai 3 ai 4 minuti.
È una modalità di interpretariato adatta a eventi di breve durata, come le conferenze stampa, o a presentazioni tenute da un unico relatore. Nelle riunioni bilingue richiede la presenza di un solo interprete ogni mezza giornata. A seconda delle dimensioni del luogo in cui si tiene l’evento, può essere necessario dotare gli oratori e gli interpreti di microfono, ma non occorrono cabine, né cuffie.


Interpretariato di Trattativa.

In questa modalità, l’interprete consente la comunicazione in trattative d’affari e discussioni di lavoro a cui partecipano un numero limitato di persone, senza l’impiego delle tecniche di interpretariato di consecutiva o simultanea.

Il mio approccio è di avere a cuore le esigenze del cliente, e di seguirlo da vicino anche visivamente.
L’interpretariato di trattativa comprende un’ampia gamma di situazioni, come riunioni di lavoro, trattative commerciali, incontri B2B, stipulazione di contratti, riunioni bilaterali, fiere, visite a fabbriche e aziende.


Chuchotage.

Lo chuchotage (dal francese chuchoter, sussurrare) viene usato quando la traduzione serve solo a 1-2 partecipanti. È una traduzione simultanea del discorso dell’oratore riportata a bassa voce all’orecchio di uno o due partecipanti al convegno. Prevede un minimo scarto temporale (décalage) tra il tempo di parola del parlante e il tempo di parola dell’interprete.
Non necessita di supporti tecnici, viene svolto da un solo interprete per lingua (prestazioni inferiori alle due ore) e può essere alternato alla traduzione consecutiva, nel caso in cui i partecipanti in questione desiderassero intervenire alla conversazione.


I Miei Settori di Specializzazione.

⍣ Interprete di trattativa in udienze presso il Giudice di Pace di Varese

⍣ Interprete di trattativa durante la stipula di atti notarili alla presenza del Notaio

⍣ Interprete di trattativa presso le autorità del Nucleo Operativo Alcoldipendenze di Bollate (MI)

⍣ 4 anni consecutivi interprete di trattativa incaricata in occasione di audit Francese presso una multinazionale Italiana

⍣ Interprete di trattativa in occasione di matrimoni civili alla presenza del Sindaco

⍣ Interprete di trattativa per clienti stranieri durante incontri e negoziazioni presso banche per mutui e finanziamenti

⍣ Interprete di trattativa per clienti stranieri durante incontri presso studi di ingegneria / architettura nell’ambito di opere di architettura e di ristrutturazione

⍣ Interprete in consecutiva per riunioni su zoom con interlocutori Italiani e stranieri

⍣ Interprete di trattativa in occasione di fiere del settore farmaceutico e del settore automotive, atti notarili, contratti di compravendita, visite aziendali di ospiti stranieri

⍣ Certificati di vaccinazioni anti Covid-19

⍣ Referti tamponi Covid-19
⍣ Settore medicale - Otorinolaringoiatria - Ortopedia - Oncologia
⍣ Cartelle cliniche
⍣ Diagnosi clinica e rieducazione dei disturbi specifici dell’apprendimento
⍣ Traduzioni asseverate: certificati, sentenze, titoli di studio (certificati di nascita, di decesso, di matrimonio, di divorzio, di residenza, di stato di famiglia, procure notarili, ecc.), libretti di circolazione, certificati corsi accademici
⍣ Settore legale (contratti, opposizioni, certificati, registrazioni di marchi, atti di citazione, testamenti)
⍣ Diritto industriale
⍣ Diritto amministrativo (verbali di Consiglio di Amministrazione)
⍣ Negozi fiduciari
⍣ Contratti di compravendita immobiliare
⍣ Atti notarili
⍣ Economia e finanza / Bilanci / Nota integrativa / Relazione sulla gestione / Relazione del revisore legale

⍣ 4 anni consecutivi traduzione dei bilanci per multinazionale Americana
⍣ Marketing / Commerciale / Presentazioni / Cataloghi / Comunicati Stampa / Pubblicità / Articoli di stampa
⍣ Meccanica / Motori / Manuali tecnici / Manuali dell’utente
⍣ Elettrotecnica
⍣ Industriale pressofusione